San José recurre a la inteligencia artificial para la traducción de idiomas – .

San José recurre a la inteligencia artificial para la traducción de idiomas – .
San José recurre a la inteligencia artificial para la traducción de idiomas – .

San José está ampliando sus opciones de traducción de idiomas en reuniones públicas mediante el uso de inteligencia artificial.

La ciudad lanzó su asociación con Wordly, un servicio basado en inteligencia artificial que ofrece traducción en vivo en 50 idiomas. La traducción estará disponible en todas las reuniones del Concejo Municipal y del comité del concejo de San José. Los funcionarios de la ciudad dicen que es más asequible y eficiente que los intérpretes de idiomas en persona, pero sus defensores quieren probar el servicio antes de elogiarlo.

La secretaria municipal Toni Taber dijo que estos servicios fomentarán una mayor participación pública de los residentes que no hablan inglés.

“Si te acostumbraste a que el servicio no estuviera presente, ¿por qué vendrías a la reunión?” Tauber le dijo a San José Spotlight. “Creo que mientras más gente se dé cuenta de que tenemos servicios lingüísticos, más los usarán y más personas asistirán a las reuniones”.

San José ha estado trabajando para mejorar sus servicios de traducción desde el año pasado. La ciudad comenzó a proporcionar traductores humanos en persona en las reuniones después de un incidente en el que los residentes de habla hispana fueron trasladados a una sala diferente para escuchar la reunión.

Taber dijo que la ciudad presupuestó $400,000 por un año para utilizar cuatro intérpretes de español y cuatro intérpretes de vietnamita, dos en línea y dos en persona.

En comparación, dijo que la ciudad pagó inicialmente $82,000 por un año de servicios de Wordly, incluido el tiempo de instalación y la capacitación de los empleados de la ciudad con el software. Ese precio puede fluctuar dependiendo de cuántos usuarios ve el servicio y cuántos idiomas se utilizan, y la ciudad paga el servicio por minuto. Taber dijo que incluso con tasas de uso más altas, el programa cuesta mucho menos que los intérpretes en persona, que la ciudad proporcionará hasta el final del año fiscal.

El acceso al idioma es sólo una barrera para los residentes que quieren hablar en las reuniones de la ciudad. Gabriela Chávez-López, directora ejecutiva de la Coalición Latina de Silicon Valley, dijo que es difícil para los residentes asistir en persona a reuniones públicas cuando tienen un trabajo que se superpone con el tiempo de la reunión o tienen otras responsabilidades como cuidar de sus familias. .

El servicio de traducción de IA requiere que las personas usen su teléfono o computadora, que según Chávez-López podría quedarse sin batería durante una reunión de varias horas. También dijo que la alfabetización y el acceso a auriculares podrían ser una barrera. Taber dijo que la ciudad podría proporcionar audífonos, pero los audífonos de la ciudad están cableados y es posible que no puedan conectarse a todos los dispositivos.

“La gente debería poder presentarse y tener lo que necesita para poder participar”, dijo Chávez-López a San José Spotlight. “Se trata de conocer a la gente donde está porque (los ponentes) ya están viniendo al Ayuntamiento, están invirtiendo su gasolina, su tiempo. Así que lo mínimo que creo que puede hacer la ciudad es proporcionar el hardware adecuado”.

Añadió que si bien la traducción mediante IA mejora el acceso al idioma, los residentes deberían probar el servicio en reuniones para determinar si cumple con las expectativas.

Las ciudades de South Bay han recurrido a Wordly para la traducción de reuniones públicas durante el año pasado. Sunnyvale comenzó a utilizar el programa en junio para su Comisión de Relaciones Humanas y lo utilizó en una reunión del concejo municipal a principios de abril. Los vecinos pueden solicitar el servicio en cualquier reunión del ayuntamiento.

El condado de Santa Clara ha estado trabajando para proporcionar traducción simultánea luego de una reunión de la Junta de Supervisores a mediados de abril, durante la cual los comentarios públicos en español se tradujeron al inglés, pero la discusión de la reunión en inglés no se tradujo. Al español.

Taber dijo que espera que la adopción de esta tecnología por parte de San José anime a otras ciudades a utilizarla.

“No tenemos ningún plan para eliminarlo, no es piloto”, dijo a San José Spotlight. “Realmente creo que es un punto de inflexión para el público”.

Póngase en contacto con B. Sakura Cannestra en [email protected] o @SakuCannestra en X, anteriormente conocido como Twitter.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV ¿Qué servicios se verán afectados? – .
NEXT Noticias Santa Fe – .