A través de la empatía tú también te conviertes en testigo – .

A través de la empatía tú también te conviertes en testigo – .
A través de la empatía tú también te conviertes en testigo – .
Una entrevista con Marianna Kiyanovska, poeta y traductora ucraniana. Entrevistadoras: Kinga Anna Gajda e Iwona Reichardt

REY ANNA GAJDA: En su colección de poemas Las voces de Babyn Yar habla del Holocausto a través de las voces de quienes presenciaron esta atrocidad. Tus poemas no son una narración unipersonal sino una polifonía de las distintas voces de testigos que hablan de lo ocurrido durante la Segunda Guerra Mundial. Esa perspectiva es comprensible. Sin embargo, ahora Ucrania se encuentra nuevamente en estado de guerra y usted y sus seres queridos son testigos de los crímenes y la destrucción. ¿Qué significa para ti esta experiencia y cómo se refleja en tu poesía?

MARIANNA KIYANOVSKA: Es una experiencia muy complicada. Para responder a esta pregunta necesito referirme a mi libro, titulado en ucraniano Блискавка зустрічає воду і вітер, que podría traducirse al inglés como El relámpago se encuentra con el agua y el viento. Esta colección de poemas se publicó en Ucrania en 2023 y, en cierto sentido, sigue Las voces de Babyn Yar.

Para acceder a este contenido debes suscribirte a NEE, o iniciar sesión si estás suscrito. ¿No eres suscriptor? Por qué no probarlo. Los planes comienzan desde sólo 5 € al mes.

11 de abril de 2024 – Iwona Reichardt Kinga Gajda Marianna Kiyanovska –
EntrevistasNúmero 3 2024Revista

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV La Corte desvinculó al fiscal Stornelli de dos expedientes del falso abogado Marcelo D’Alessio
NEXT Incertidumbre por riesgo en continuidad del PAE en Magdalena – .