no es un rio (No es un río, traducción de Annie McDermott / Charco Press), de la argentina Selva Almada, es finalista del Premio Internacional Booker, que premia a autores y traductores de una obra de ficción traducida al inglés y publicada en Reino Unido o Irlanda. El anuncio se realizó ayer martes 9 de abril. El trabajo ha sido publicado originalmente en español por Random House.
La lista de seis finalistas incluye seis idiomas (alemán, coreano, español, holandés, portugués y sueco), seis países (Alemania, Argentina, Brasil, Corea del Sur, Países Bajos y Suecia) y tres continentes (Asia, Europa y Sur America ). “Aunque implícitamente optimista, la lista aborda las realidades actuales del racismo y la opresión, la violencia global y el desastre ecológico”, explicó la presidenta del jurado, Eleanor Wachtel.
Con otros premios en su haber, como el Premio IILA – Literatura otorgado por la Organización Internacional Italo-Latinoamericana, no es un rio, trata sobre la amistad y sus secretos. Durante una excursión de pesca entre tres hombres, la complejidad con la que se forjan los afectos se revela como el curso de un río. Enero Rey y Negro llevan a pescar a Tilo, el hijo adolescente de Eusebio (su amigo muerto). Mientras beben vino, cocinan, hablan y bailan, luchan con los fantasmas del pasado y del presente. Este momento íntimo y peculiar que conecta la trayectoria de estos tres hombres también los vincula con la vida de los habitantes locales en este entorno rodeado de agua y regido por sus propias leyes. Hay pérdidas y muertes prematuras. Pero también está la obstinada vitalidad de la naturaleza: un matorral cubierto de árboles centenarios, animales y pájaros; el río que trae vida a sus entrañas; las personas nacidas y criadas en este paisaje que lo protegen con uñas y dientes contra intrusos. Humana, pero a la vez animal y vegetal, esta novela fluye como una conversación entre seres que se aman.
Además de Itamar, también hay finalistas:
- Arado torcido (Verso Fiction) del brasileño Itamar Vieira Junior, traducido por Johnny Lorenz, publicado en español por Textophilia (México) y Pepitas de Calabaza (España).
- Materia 2-10 (Scribe UK), del surcoreano Hwang Sok-yong, traducido por Sora Kim-Russell y Youngjae Josephine Bae, publicado en español por Alianza Editorial.
- En lo que preferiría no pensar (Scribe UK), del holandés Jente Posthuma, traducido por Sarah Timmer Harvey, publicado en español por Bunker Books.
- Kairós (Granta Books), de la alemana Jenny Erpenbeck, traducida por Michael Hofmann, publicada en español por Anagrama.
- Los detalles (Wildfire Books), del sueco Ia Genberg, traducido por Kira Josefsson y publicado en español por Gatopardo Ediciones.
En el camino, entre otras, las obras Compasión (Alfaguara, 2021), del autor venezolano Rodrigo Blanco Calderón; y retrato huaco (Random House, 2022), de la escritora peruana Gabriela Wiener, quienes quedaron en la terna.
no es un rio, trata sobre la amistad y sus secretos. Enero y Negro llevan a pescar a Tilo, el hijo adolescente de Eusebio, el amigo muerto. Mientras beben y cocinan y hablan y bailan, se enfrentan a los fantasmas del pasado y a los del presente, que se confunden en el estado de ánimo alterado por el vino y la somnolencia. Una red mezcla realidad y sueño, hechos y conjeturas, isleños, agua, noche, fuego, peces, bichos. Humana, pero a la vez animal y vegetal, esta novela fluye como un cauce, una larga conversación o el cariño entre seres que se aman: madres, hijos, hermanos, amantes, ahijados. Con no es un rioSelva Almada completa su trilogía masculina, inaugurada con El viento que se lleva e inmediatamente seguido por Albañiles.
Los ganadores ─autor y traductor─, que se anunciarán el 21 de mayo, recibirán 50.000 libras, que se repartirán a partes iguales entre ellos. Además, hay un premio de 5.000 libras para cada uno de los títulos seleccionados: 2.500 libras para el autor y 2.500 libras para el traductor.