Con el paso de los años y la transformación en diferentes culturas alrededor del mundo, las palabras trascienden fronteras y toman diferentes significados, como es el caso del adjetivo “bacano”usado para describir a personas en toda América Latina de varias maneras.
El lenguaje, principalmente en contextos coloquiales, sufre transformaciones constantemente, adquiriendo nuevas palabras y modificando términos que antes tenían otro significado. Estas palabras, en algunos casos, son tenidas en cuenta por la Real Academia Española (RAE), institución cultural dedicada a la regularización lingüística entre el mundo hispanohablante, mientras que otras acepciones son descartadas.
Respecto a la palabra “bacano/a”, muy utilizada en territorio colombiano para describir un persona muy atractiva y, en lenguaje joven, especificar que algo es “muy bueno, genial o excelente“, en otros países latinoamericanos toma un significado diferente.
Por otra parte, en tierra El uruguayo adquiere el sentido contrarioya que se utiliza para referirse a un “hombre que paga los gastos de las mujeres con las que mantiene vínculos”.
En este sentido, la RAE señala que en Colombia, Argentina y Uruguay el término se refiere, en términos masculino y femenino, a una “persona rica”, con los sinónimos de pituco o pijo, que adquieren una connotación más negativa. Entre los términos relacionados, la institución indica que aparecen los siguientes: maravilloso, brillante, bárbaro, genial, genial y genial.
El origen de la palabra “bacano”
Etimológicamente, La palabra bacano/a proviene de la “zeneise”, lengua genovesa, expresión perteneciente al argot hablado en Liguria., en el Noroeste de Italia, cuya capital es Génova. El origen de la palabra se remonta al término. bacancon raíces en tocino (caña), que se utilizaba para referirse a quien lleva la caña, jefe, padre de familia o capitán de barco.
De acuerdo a lo universal, la palabra se refería a las personas acomodadas que ocupaban puestos ministeriales y de mando en los antiguos ferrocarriles de la capital británica. En América, la orquesta “The Latin Brothers” y el Grupo Frescura popularizaron la palabra a través de una canción que cobró relevancia en los años 1990.