“Viajamos a Estocolmo con la letra, el éxito fue inmediato” – .

“Viajamos a Estocolmo con la letra, el éxito fue inmediato” – .
“Viajamos a Estocolmo con la letra, el éxito fue inmediato” – .
Pedro del Corral
Madrid

08/05/2024 a las 06:50

CEST

“Niña, dime por qué hoy tu dolor te encadena. En tus ojos hay una sombra de gran tristeza. No me gustaría verte así, aunque quieras ocultarlo. Si estás tan triste, ¿por qué quieres callarlo?”. Fueron necesarios siete años para ABBA publica tu primera cancion en español: en 1979, ya establecida en todo el mundo gracias a LLAMADA DE SOCORRO, Madre mía, Reina del baile cualquiera Fernando, la banda decidió acercarse a un público hispano olvidado en sus giras. Nunca tocaron en España ni en Latinoamérica, a pesar de que sus canciones encabezaron las listas de éxitos a ambos lados del Atlántico. De ahí la adaptación de Niñita fue recibido con tanto ímpetu. La furia que ella despertó los animó a grabar un álbum íntegramente en español que, actualmente, supera el millón de copias enviadas. Una conquista que, si no se concreta por un tiempo matrimonio desconocidonunca habría tenido lugar: Buddy y Mary tradujeron la letra.

Le enviaron la propuesta a Stig Anderson, representante de Agnetha, Björn, Benny y Frida, quien no dudó en darles una oportunidad. En ese momento estaban en la cresta de la ola. No hubo país que no bailara al ritmo de su europop. Ya habían pasado cinco años victoria en eurovisiónque ya cumple 50 años: tras quedar tercero en el Melodifestivalen, la preselección para elegir al candidato sueco, con Anillo Anillo En 1973, el grupo decidió intentarlo nuevamente en 1974 con Waterloo. Arrasó en el show y, el 6 de abril, repitió la hazaña en el Reino Unido. Desde entonces, su nombre ha sido sinónimo de éxito.

Con el apoyo del público y la indiferencia de la crítica, ABBA inició una colección de joyas pop lo que subrayó el ingenio creativo de Björn y Benny y el imán vocal de Agnetha y Frida. Lanzaron un álbum por año, cada uno con al menos un par de golpes. Así sucedieron los clásicos. Amorcito (1974), Lo hago, lo hago, lo hago, lo hago, lo hago (1975), Dinero dinero dinero (1976), Conociéndome, conociéndote (1977), Arriesgate conmigo (1978), ¿Lo sabe tu madre? (1979)… Las ventas récord se tradujeron en giras con entradas agotadas. Se realizaron cientos de baños masivos en Europa, Estados Unidos, Australia y Japón. Sin embargo, apenas comenzaron los años 80, Decidieron no hacer más conciertos para centrarse en sus familias.. Descartándose así cualquier opción de verlos en España y Latinoamérica. Dos mercados que vivieron con consternación este giro de los acontecimientos justo cuando la banda triunfaba con la versión española de Niñita.

Localizar a Buddy y Mary

Buddy McCluskey era ejecutivo de RCA Víctor, el sello encargado de importar su música a Latinoamérica. Estaba al tanto de cualquier movimiento realizado por el grupo. Y quería llevarlos allí. Pero, dadas las últimas noticias, las posibilidades eran escasas. Así que, apresuradamente, llamó a su empresa con la única oferta que podría acercarlos a su Argentina natal: traducir, junto con su esposa, María, sus mayores pelotas. El Periódico de España, del grupo Prensa Ibérica, le ha localizado a través de su sobrina, Melody McCluskey, también dedicada a la industria musical como administrador de carreteras.

Es ella quien nos cuenta la situación actual de Buddy: Tiene 89 años y vive en un centro de mayores.. Hace tiempo que no concede entrevistas y, cuando ella lo hizo en el pasado, apenas destacó este episodio de su carrera. El último con el que lo hizo fue el periodista Gabriel Hernando, quien recoge su testimonio en ABBA, la bestia del pop (Dunken, 2021), uno de los pocos libros que aborda precisamente las aventuras hispanas del grupo sueco. Cuando contactamos al autor, nos dio permiso para reproducir las palabras de McCluskey: “Como director comercial de RCA Víctor, se me ocurrió que, tal vez, el alcance del grupo hacia el público latinoamericano podría ser aún más amplio y profundo si grabara sus temas. en español. Me puse en contacto con su representante y, tras presentarle el proyecto, al poco tiempo respondió afirmativamente.. La primera adaptación fue Niñitalo cual fue un éxito inmediato”.

trabajaron con Agnetha y Frida

Las cifras millonarias que trajo consigo los llevaron a emular la obra con Tengo un sueñocuyo nuevo título era estoy soñando. Una vez más, la acogida superó las expectativas. Y fue entonces cuando se planteó lanzar un disco en este idioma: “Mi esposa y yo viajamos a Estocolmo con la letra lista y allí trabajamos en el estudio con Agnetha y Frida. Aunque los hombres no estuvieron presentes ni participaron en el proceso, su trabajo fue agradable… sobre todo, porque se generó una conexión especial entre ellos y mi esposa”. El 5 de abril de 1980, gracias por la musica Llegó a las tiendas.

En total, 10 recortes entre los que se encontraban Dame dame dame, la reina del baile, Nos vemos mañana, al caminar y Conociéndome, conociéndote. En España, tras alcanzar el número 5 de los más vendidos, se distribuyeron 100.000 ejemplares. “La tarea fue gratificante, pero también ardua. No sólo escribimos versos que coincidían con la métrica de cada canción, sino que Mantuvimos y respetamos el espíritu y significado de los textos originales.”, continúa McCluskey. A partir de ahí, el cuarteto editó dos discos más hasta el desconcertante viaje a partir de 2021: Súper soldado (1980) y Los visitantes (1981). En las diferentes ediciones que se han publicado desde entonces se incluyeron muchas otras versiones en español con el sello de Buddy and Mary. Entre ellos, No hay nadie a quien culpar, Se esta alejando de mi, Andante, andante… Un sindicato que, aunque prácticamente anónimo, acabó consolidando a ABBA como estándar universal.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV “Que Dios esté con nosotros” – .
NEXT Vídeos del concierto íntimo de MÖTLEY CRÜE. Mantas sufre un segundo infarto y VENOM INC. Recluta guitarrista temporal. MAL DE OJO EP. – .